Hei! Olen suomalainen farmasian tohtori. Valitettavasti minulla ei ole käännösalan tutkintoa, mutta minulla on 20 vuoden kokemus tieteellisestä kirjoittamisesta englanniksi sekä työskentelystä kansainvälisessä ympäristössä. Tällä hetkellä opiskelen toista tutkintoa kansainvälisessä MPH-maisteriohjelmassa Itä-Suomen ylipistossa (kansanterveystiede). Kielet, opetus ja kirjoittaminen ovat intohimoni; olen aina ollut erityisen lahjakas kielissä ja kirjoitus- sekä kielioppivirheiden löytämisessä. Minulla on myös parin vuoden kokemus freelance-kääntämisestä, pääasiassa suomesta englantiin. Pääkieliparini on suomi-englanti-suomi; lisäksi voin kääntää yksinkertaisia tekstejä ruotsista, saksasta tai espanjasta suomeen tai englantiin (minulla on virallinen DELE-todistus osaamistasosta B1). CV:stäni löytyy linkki väitöskirjaani, jota käytän esimerkkinä englannin kielen kirjoitustaidostani. Erityisosaamisaluettani ovat lääketieteen, farmasian ja kemian alojen tekstit.
Same in English: I'm a Finnish native with a Ph.D. in pharmacy. While I do not have a translation degree, I do have 20 years of experience in scientific writing in English and have worked in an international setting most of my career. At the moment I'm studying in the international Master's Degree Programme in Public Health at the University of Eastern Finland. Languages, teaching and writing are my passion; I have always been exceptionally talented in languages and I have a natural talent at spotting spelling and grammar errors. I also have a couple of years' experience in freelance translation, mainly Finnish to English. My main language pair is Finnish-English-Finnish; also, I can translate simpler texts from Swedish, German or Spanish to Finnish or English (I have an official DELE certificate of level B1 skills in Spanish). There is a link in my resumé to my Ph.D. thesis, which I consider a demonstration of my writing skills in English. My area of special expertise includes medical, pharmaceutical and chemical subject areas.